أخبار العالم

عبدالعزيز النصافي: بوصلة الثقافة تتجه للمملكة مثلما اتجهت لمصر زمن العمالقة – أخبار السعودية – كورا نيو



كلما أتاحت لي سانحةٌ الحديث مع الشاعر عبدالعزيز بن علي النصافي، تحضر مقولة «إنما المرء بأصغريه قلبه وذاكرته»؛ لأنّ ضيف هذا الأسبوع ابن بيئة شعريّة، اكتسب المعاني قبل اكتساب اللغة، ونجح بالأدب في كسب ثقة المحيط والمحطات، وبالصدق، والفراسة، امتاز بحساسية التفريق بين الجادّ والهزل، والحقيقي والمُزيّف، والمُحبّ والمناور، وهو هنا برغم جراحاته الأثيرة، آثر أن يبدو متصالحاً وفاتحاً دروب تواصل ومودة، دون تفتيش في أرشيف الأمس، وهذه الروح وراءها الكثير من الوعي، والقراءة، وحسّ الانتماء، فإلى نصّ الحوار:

• ماذا يعني انتماء الإنسان لبيئة شاعرة؟

•• سأجيب عن هذا السؤال العميق من زاويتي الشخصية:

فأنا نشأت في بيت كنت أسمع فيه الشعر أكثر من الكلام، فأبي شاعر، وأخي الأكبر عمار شاعر، وأسرتي كلهم شعراء، لهذا كان الشعر من طفولتي يجري في عروق قلبي كجريان العطر في عروق الوردة..

ولفضاءِ القريةِ الرَّحب، وضيائها الصباحيّ، وهدوئها الليليّ، وتنوّعِها البصريّ والجماليّ فضلٌ عليَّ، كفضلِ موسمِ الأمطار ببروقه وضبابه وسحابه على الأشجارِ والأزهار..

ولمجلس والدي (رحمه الله) الذي كانت تدور فيه القصائد الأصيلة والحكايات الشعبية، مع فناجين القهوة على إيقاع المطر ورائحة البن والهيل، وعلى ضوء النار في ليالي الشتاء الباردة، وعلى نسمات الأودية والحقول القريبة في ليالي الصيف الماتعة، فضلٌ لا يضاهيه ما تمنحه أرقى الجامعات لمن تتلمذ فيها..

ولمدينةِ الرياض «التي ترقُّ ملامحُها في المطر» وتكشف عن مفاتنها الشاعرية في عزّ الشمس لمن أحبّها، أنتمي وأجد روحي كفراشةٍ ربيعيةٍ تطير من حيّ الصحافة إلى حيّ قرطبة..

• بمن تأثرتَ على مستوى اللغة والسرد؟

•• أميل في كتاباتي إلى النزارية الشاعرية، وإلى الغذّامية النقدية، لغةٌ وسطى تستعير من الفصحى فخامتها ورصانتها وهيبتها، ومن العامية بساطتها وحرارتها وجرأتها.

ويبدو أن اختياري لهذه اللغة كان قدراً، بسبب التصادم الجمالي بين الشعر الشعبي والشعر الفصيح، بين القصيدة التي أكتبها والقصيدة التي أقرأها، بين بدواة ابن القرية وحضارة ابن المدينة. فأنا من مجلس والدي المغمور بالشعر، ومن أجواء القرية المغمورة بالمطر انتقلتُ -بعد تخرجي من الثانوية- من بادية الشلالحة إلى مدينة الرياض، وأنا أحمل ذاكرة شعر وذاكرة مطر. ودرست في كلية اللغة العربية بجامعة الإمام، فحفظت قصيدة طرفة بن العبد التي تصف ناقته، كما حفظت قصيدة عواض اللويحق الهجلة المطيري التي تصف ذلولَه، ومن هذا المزج بين الثقافتين سال قلمي الصحفي.

• متى ولجتَ باب الصحافة؟ وعلى يد من؟

•• دخلت الصحافة من باب الشعر على يد الدكتور عبدالله الجحلان، رئيس تحرير مجلة اليمامة في تلك المدة.

والحكاية أنني كنت في سنتيَّ الأولى والثانية أنشر قصائد شعبية في مجلة «اليمامة» وعُرِفت فيها، وفي ليلة من عام 2007 التقيت بالدكتور الجحلان في مبنى المؤسسة، وعقب دردشة قصيرة، اكتشف أنني قارئ صحف منذ طفولتي، فقال بحسن ظنه: «كل صفات الصحفي الناجح فيك؛ متابعة صحفية، وحسٌّ إبداعي، وتخصص لغة عربية. لماذا لا تعمل معنا؟»، فوافقت قبل أن أفكر.

بدأت بالإشراف على صفحتين شعبيتين لمدة عام تقريباً، ولم يكن بها عمل صحفي حقيقي كانت «مكتبية»، وتوقفت لظروف سفر إلى القرية في الإجازة الصيفية، ثم عدت بدعم الثلاثة وتشجيعهم، وهم؛ عبدالله الجحلان (أطال الله في عمره)، وفهد العبدالكريم، وسعود العتيبي (رحمهما الله)، فبدأت رحلتي الميدانية بحوارات وتحقيقات واستطلاعات كما تتطلبه الصحافة.

وحين تخرجت في الجامعة كلّفني الدكتور الجحلان بالإشراف على القسم الفني مع مهمات صحفية أخرى، وبعد أن تولّى فهد العبدالكريم (رحمه الله) رئاسة التحرير، كلّفني بالإشراف على القسم الثقافي كاملاً، إلى جانب القسم الفني ومهمة الاستكتاب، ومنحني صلاحيات جعلتني أشعر -وقتها- أنني أنا رئيس التحرير.

• صف لنا أجواء الصحافة في المرحلة التي عملتَ فيها؟

•• في تلك المرحلة، وبالتحديد عام 2007، كانت جريدة «الرياض» تتجاوز إيراداتها اليومية ثلاثة ملايين ريال، وهو ما انعكس على المؤسسة كلها، فكانت المجلة والجريدة حينئذ خلية نحل. وكان تركي السديري (رحمه الله) كريماً مع أبناء المؤسسة، وأعرف كاتباً كان يتقاضى خمسة آلاف ريال عن المقال الواحد، وأعرف رسّام كاريكاتير كان راتبه يعادل راتب وزير، وهذا دليل على الملاءة المالية وكرم تركي السديري (رحمه الله).

كانت مكاتب المجلة الفخمة وفريقها الكبير أشبه بجامعة ثقافية، وكان مكتب سعود العتيبي (رحمه الله) صالوناً يومياً أشبه بصالون العقاد، نجتمع فيه كل مساء على رائحة الورق والقهوة، وتبدأ النقاشات الصحفية والثقافية الثرية عن مواد أبواب المجلة المتنوعة (السياسة، الاقتصاد، الثقافة، الفن، الرياضة…).

وللتاريخ؛ شهدت المجلة في عهد فهد العبدالكريم (رحمه الله) أضخم إصدار منذ تأسيسها، تجاوزت رعاياته 2.6 مليون ريال، وهو رقم ضخم لمجلّة غير ربحية. وهذا دليل كبير على تحليق «اليمامة» في هذه المرحلة الصعبة.. فبعد هذا النجاح الذي تحقق كسب فهد العبدالكريم (رحمه الله) ثقة أعضاء مؤسسة اليمامة الصحفية، ووصل إلى كرسي رئاسة تحرير جريدة «الرياض»، وأشرف على المطبوعتين بكل نجاح ومهنية، إلى أن داهمه المرض وأنهكه، وأنهك المؤسسة من بعده، بل أنهك قلوب محبيه أيضاً، رحمه الله وأسكنه فسيح جناته.

• يُقال إن هامش الحرية تراجع في عهد الدكتور عبدالله الجحلان، مقارنة بمرحلة الدكتور فهد العرابي الحارثي.. ما تعليقك؟

•• لم أعاصر مرحلة الدكتور فهد العرابي الحارثي، التي يُشهد لها بالتميز وارتفاع السقف، لكن مرحلة الدكتور عبدالله الجحلان ظُلِمَت بهذا الانطباع. فقبل أن أعمل في «اليمامة» كانت شواهد ارتفاع السقف واضحة لمن يقرأ، من بينها مقالات الدكتور محمد حمد القنيبط التي حملت أصداء كبيرة، إذ كانت -لقوتها وجرأتها- تصل إلى كبار المسؤولين في الدولة، وكما هو معروف فمن استكتب القنيبط هو الدكتور الجحلان.

وفي المرحلة التي عملت فيها كانت المجلة -في نظري- أجرأ من الصحف كلها. يكفي أن ملفاً أسبوعياً بعنوان «نجوم جرجرتهم المحاكم» كان مثار استغراب الكثير من الزملاء الصحفيين في الصحف الأخرى قرابة السنتين، كما أقيمت على المجلة بسببه دعاوى قضائية.. وللأمانة لم أذكر أن الدكتور الجحلان منع حواراً أو مقالة، وحين يتردد كان يستشير سعود العتيبي وفهد العبدالكريم (رحمهما الله) وحادي العنزي، وإسحاق عمر، وعمر أبو راس وبقية الزملاء.

• ألا تأكل الصحافة لغة الشاعر والروائي؟

•• من الممكن أن يصحّ ذلك، على من يعمل يومياً في قسم المحليات والاقتصاد، وهذه الحكاية أرويها لأول مرة، وهي أنه لما عُرض عليَّ العمل في جريدة «الوطن» في ذروة انتشارها عام 2009، وكان المتاح لي وقتها أن أعمل في القسم المحلي والاقتصادي، وطُلبَت مني تغطيات رسمية وتقارير اقتصادية وأخبار عن (الشرطة، وهيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، والدفاع المدني، والبلدية…) لكنني حقيقة لم أستطع، وشعرت -خلال شهر- بما شعر به الشاعر العراقي علي جعفر العلاق حين عمل في الحسابات والأرقام والصكوك، فعدّ ذلك من الأعمال المرعبة للشاعر، انسحبت بهدوء وعدت إلى «اليمامة».

لكن من وجهة نظري، عمل المبدع في الصحافة الثقافية والأدبية عمل إيجابي، وكما يقول الشاعر اللبناني شوقي بزيع: الكتابة الصحفية في الشأن الأدبي والثقافي تمنع لغة المبدع من الصدأ، وتجعل المبدع في حالة متواصلة من التأهب والجهوزية التعبيرية، وتثري معجمه الشعري بكل ما يلزمه من أسباب الطزاجة والتجدد والاتصال بالحياة.

• بماذا خرجت من بلاط «صاحبة الجلالة»؟

•• خرجت بأجمل ذكرياتي، وبأجمل صداقاتي. خرجت بمحبة فهد العبدالكريم وسعود العتيبي (رحمهما الله) التي أنهكتني بعد رحيلهما، وخرجت بعينٍ لمّاحة، وقلمٍ متمرّن، ومادةٍ ثقافية ثرية.

• بعد تركك الصحافة كانت لك تجربة تلفزيونية مع جابر القرني وهاشم الجحدلي في برنامج «صنوان»..حدثنا عن هذه التجربة.

•• هذا صحيح.. قبل أربعة أعوام تلقيت من الإعلامي الخلوق جابر القرني اتصالاً يريد مني التعاون معه ومع الشاعر هاشم الجحدلي في إعداد حلقات برنامج «صنوان» في موسمه الثاني، حقيقة ترددت في البداية، وطلبت منه مهلة قصيرة للتفكير، ولمشاهدة حلقات الموسم الأول الناجح بكل المقاييس، بعد أن أعطاني نبذة قصيرة عن البرنامج وأنه ليس برنامج «مواجهة»، وليس للبحث عن الإثارة و«الترند».. بل برنامج ثقافي توثيقي فيه احتفاء بالأديب وبمنجزاته، وفيه تسليط الضوء على محطات حياته وتوثيقها بشكل يليق بالضيف.. واشترطت السريّة إثر موافقتي إلى أن ينتهي التصوير، وعقب الصدى الرائع للبرنامج، حقيقة أنا من بادر وأعلن أنني شاركت في إدارة التحرير، لأنها تجربة جميلة وأعتز بها، ولست مبالغاً في أن كل ضيف تواصلت معه بعد عرض حلقته قال لي: هذه أجمل حلقة لي.. بمن فيهم الذي لا يعجبه العجب.

• من طَرْق باب الرواية في «أغنية قادمة من الغيم»، إلى كتابك الثاني «المبادع عن شعر القلطة»، إلى مقاربات نقدية في «نار الخبز»، هل أنت مغرم بالتجريب؟

•• لا.. أنا مؤمن بالتنوع، ومعجب بالصقر الذي يطير من قمّةٍ إلى قمّة، ولا يكتفي بنوع واحد من الطيور.

• ما انطباعك عن واقع الثقافة المحلية والعربية؟

•• حقيقة نعيش في المملكة، حراكاً ثقافياً ثرياً في الأعوام الأخيرة، وبوصلة الثقافة تتجه إلينا كما كانت تتجه إلى مصر في عصر العمالقة، أما واقع الثقافة في عدد من الدول العربية فقد تراجع لأسباب مختلفة.

• ما سرّ علاقتك الوطيدة بالدكتور عبدالله الغذّامي؟

•• علاقتي بالدكتورعبدالله الغذّامي كعلاقتي بكل أساتذتنا الكبار؛ مرزوق بن تنباك، وحمزة المزيني، وسعيد السريحي (شفاه الله)، وسعد البازعي، وعثمان الصيني، وصالح زياد، وصالح معيض، ومعجب الزهراني، ومعجب العدواني، وخالد الرفاعي، وعبدالله بن سليم الرشيد، وعبدالرزاق الصاعدي، وسعد الصويان، وغيرهم.. هي علاقة التلميذ بأستاذه والقارئ بكاتبه. وتربيتي تحتّم عليّ النظر إلى رموزنا الثقافية والعلمية نظرة إجلال وإكبار، شأن نظرة نجيب محفوظ، إلى طه حسين، والعقاد، وتوفيق الحكيم، والمازني.

وحكايتي مع الغذّامي ومحبتي الكبيرة له كتبتها بتفاصيلها الصغيرة في كتابي «نار الخبز».

• ما الذي يميّز الدكتور عبدالله الغذّامي عن غيره؟

•• الغذّامي ملأ الدنيا وشغل الناس من المغرب إلى العراق، حتى قالت أكاديمية عراقية: «عشنا في عصر الغذّامي».

تخيل..تجاوزت الرسائل الأكاديمية حول مشروعه (النقد الثقافي) 100 رسالة ماجستير ودكتوراه.

الغذّامي في النقد مثل نزار قباني في الشعر؛ كلاهما وصل إلى الطبقتين الشعبية والنخبوية، وهذه هي الميزة الكبرى من وجهة نظري.

• ألا تخشى ضريبة الانتماء للغذّامية في ظل الاستقطابات الرقمية؟

•• سامحك الله يا صديقي.. لستُ بسذاجة من فَهِمَ الثقافة والفن، فَهْمَ المشجع الرياضي المتعصب. فأنا أسمع لمحمد عبده وطلال مداح، وفي مكتبتي كتاب عن ميسي وآخر عن رونالدو، وفي عيني اليمنى قصيدة فصيحة لعبدالله بن سليم الرشيد، وفي اليسرى قصيدة شعبية لعبدالله بن عون العتيبي.

• كيف تصف نفسك في مواقع التواصل؟ ماذا عن الوداعة والمسالمة؟

•• كل ما أريده من حضوري في «X» هو أن أقدم محتوى ثقافياً لطيفاً يكشف عن شخصيتي الحقيقية ولا يثقل على المتابعين. وشعاري في هذه المنصة قول معجب الزهراني: «لا أريد أن أرجم أحداً بشقّ تمرة، ولا أتحمل أن يرجمني أحمق ولو بوردة».. ليت السلامة.

• ما المشروع الذي تطبخه اليوم على نار فكرك الهادئ؟

•• لا أظن أن لدي مشروعاً تأليفياً خلال الأعوام الثلاثة القادمة، سأرتاح وأجني صدى كتبي الثلاثة، ومع ذلك أشعر أنني قصّرت بحق الشعر، ولا أخفيك بدأت أجمع قصائدي التي ارتقت إلى الذائقة الرفيعة ومقالاتي التي دارت حول الشعر، وفي نيّتي إصدار كتاب يجمع بين القصيدة والمقالة بعنوان «نحت من مطر» حين أشعر باكتماله، ولن يكون ذلك قبل أعوام.

Every time I have the opportunity to talk with the poet Abdulaziz bin Ali Al-Nasafi, the saying “A person is defined by his two smallest parts: his heart and his memory” comes to mind; because this week’s guest is from a poetic environment, having acquired meanings before acquiring language, and succeeded in literature in gaining the trust of his surroundings and stations. With sincerity and insight, he distinguished between the serious and the frivolous, the real and the counterfeit, the loving and the scheming. Here, despite his cherished wounds, he chose to appear reconciled and open pathways of communication and affection, without searching through the archives of yesterday. This spirit is backed by much awareness, reading, and a sense of belonging. So, here is the text of the dialogue:

• What does it mean for a person to belong to a poetic environment?

•• I will answer this profound question from my personal perspective:

I grew up in a home where I heard poetry more than speech. My father is a poet, my older brother Ammar is a poet, and my entire family consists of poets. Therefore, poetry has been flowing in the veins of my heart since childhood like perfume flowing in the veins of a rose.

The spaciousness of the village, its morning light, its nighttime tranquility, and its visual and aesthetic diversity have been a blessing for me, akin to the blessings of the rainy season with its lightning, fog, and clouds on the trees and flowers.

And my father’s (may he rest in peace) gathering, where authentic poems and folk tales circulated, alongside cups of coffee to the rhythm of rain and the aroma of coffee and cardamom, and in the light of the fire on cold winter nights, and in the breezes of the nearby valleys and fields on delightful summer nights, is a blessing unmatched by what the finest universities offer to their students.

And in the city of Riyadh, “whose features soften in the rain” and reveal its poetic charms in the full sun to those who love it, I belong and find my spirit like a spring butterfly flying from the Al-Sahafa neighborhood to the Al-Qurtuba neighborhood.

• Who influenced you in terms of language and narrative?

•• In my writings, I tend toward the poetic Nizarian style and the critical Al-Ghudami style, a middle language that borrows the grandeur, sobriety, and majesty of classical Arabic, and the simplicity, warmth, and boldness of colloquial Arabic.

It seems that my choice of this language was destined, due to the aesthetic clash between popular poetry and classical poetry, between the poem I write and the poem I read, between the pen of the villager and the civilization of the city dweller. I moved from the poetry-soaked gathering of my father and the rain-soaked atmosphere of the village to the city of Riyadh after graduating from high school, carrying a memory of poetry and a memory of rain. I studied at the College of Arabic Language at Imam University, memorizing the poem of Tarfa bin Al-Abd that describes his she-camel, as well as the poem of Awad Al-Luwaiqih Al-Hajlah Al-Mutayri that describes his she-camel. From this blend of cultures, my journalistic pen flowed.

• When did you enter the field of journalism? And under whose guidance?

•• I entered journalism through poetry, under the guidance of Dr. Abdullah Al-Jahlan, the editor-in-chief of Al-Yamamah magazine at that time.

The story is that in my first and second years, I published popular poems in Al-Yamamah magazine and became known there. One night in 2007, I met Dr. Al-Jahlan in the institution’s building, and after a short chat, he discovered that I had been a newspaper reader since childhood. He said, with good intentions: “You possess all the qualities of a successful journalist; journalistic follow-up, creative sense, and a specialization in Arabic language. Why don’t you work with us?” I agreed before I even thought about it.

I began supervising two popular pages for about a year, and there was no real journalistic work; it was “library-based.” I stopped due to travel to the village during the summer vacation, but I returned with the support of the three of them: Abdullah Al-Jahlan (may God prolong his life), Fahd Al-Abdulkarim, and Saud Al-Otaibi (may God have mercy on them). My field journey began with interviews, investigations, and surveys as required by journalism.

When I graduated from university, Dr. Al-Jahlan assigned me to supervise the artistic section along with other journalistic tasks. After Fahd Al-Abdulkarim (may God have mercy on him) took over as editor-in-chief, he assigned me to supervise the entire cultural section, in addition to the artistic section and the task of writing assignments, granting me authorities that made me feel – at that time – that I was the editor-in-chief.

• Describe to us the atmosphere of journalism during the period you worked in?

•• During that period, specifically in 2007, the newspaper “Al-Riyadh” was generating daily revenues exceeding three million riyals, which reflected on the entire institution. The magazine and the newspaper at that time were like a beehive. Turki Al-Sudairi (may God have mercy on him) was generous with the institution’s members, and I know a writer who was receiving five thousand riyals for each article, and I know a cartoonist whose salary was equivalent to that of a minister, which is evidence of the financial solvency and generosity of Turki Al-Sudairi (may God have mercy on him).

The magazine’s luxurious offices and its large team resembled a cultural university. Saud Al-Otaibi’s (may God have mercy on him) office was a daily salon akin to Al-Aqqad’s salon, where we gathered every evening amidst the scent of paper and coffee, and rich journalistic and cultural discussions began about the diverse sections of the magazine (politics, economy, culture, art, sports…).

For the record; the magazine witnessed during Fahd Al-Abdulkarim’s (may God have mercy on him) tenure the largest issue since its establishment, with sponsorships exceeding 2.6 million riyals, a huge figure for a non-profit magazine. This is a significant indicator of “Al-Yamamah’s” soaring during this challenging phase. After this success, Fahd Al-Abdulkarim (may God have mercy on him) gained the trust of the members of the Al-Yamamah Press Foundation and reached the chair of the editor-in-chief of “Al-Riyadh” newspaper, overseeing both publications with great success and professionalism, until illness struck him and exhausted him, and exhausted the institution after him, and even exhausted the hearts of his loved ones as well. May God have mercy on him and grant him eternal rest.

• It is said that the margin of freedom declined during Dr. Abdullah Al-Jahlan’s tenure compared to Dr. Fahd Al-Arabi Al-Harithi’s era. What is your comment?

•• I did not witness Dr. Fahd Al-Arabi Al-Harithi’s era, which is noted for its distinction and high ceiling, but Dr. Abdullah Al-Jahlan’s era was wronged by this impression. Before I worked at “Al-Yamamah,” the signs of the high ceiling were clear to anyone who read, among them were the articles of Dr. Muhammad Hamad Al-Qunait that resonated widely, as they were – due to their strength and boldness – reaching high-ranking officials in the state. As is well known, it was Dr. Al-Jahlan who commissioned Al-Qunait.

During the period I worked, the magazine was – in my opinion – bolder than all the newspapers. It is enough to mention that a weekly file titled “Stars Dragged by the Courts” was a source of astonishment for many of my journalist colleagues in other newspapers for nearly two years, and lawsuits were filed against the magazine because of it. To be fair, I have never mentioned that Dr. Al-Jahlan prevented an interview or an article. When he hesitated, he would consult Saud Al-Otaibi, Fahd Al-Abdulkarim (may God have mercy on them), Hadi Al-Anzi, Ishaq Omar, Omar Abu Ras, and the rest of the colleagues.

• Does journalism consume the language of the poet and novelist?

•• It may be true for those who work daily in the local and economic sections. This story I am telling for the first time is that when I was offered a job at “Al-Watan” newspaper at the height of its spread in 2009, and what was available to me at that time was to work in the local and economic section, and I was asked for official coverage, economic reports, and news about (the police, the Commission for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice, the Civil Defense, the municipality…) but I truly could not, and I felt – within a month – what the Iraqi poet Ali Jafar Al-Alaq felt when he worked in accounts, numbers, and receipts, considering that one of the terrifying jobs for a poet, so I quietly withdrew and returned to “Al-Yamamah.”

However, from my perspective, the creative person’s work in cultural and literary journalism is a positive endeavor. As the Lebanese poet Shawqi Bzeih says: journalistic writing in literary and cultural matters prevents the creative language from rusting, keeps the creator in a continuous state of readiness and expressive preparedness, and enriches his poetic vocabulary with everything necessary for freshness, renewal, and connection to life.

• What did you gain from the realm of “the mistress of the crown”?

•• I emerged with the most beautiful memories and friendships. I left with the love of Fahd Al-Abdulkarim and Saud Al-Otaibi (may God have mercy on them), which exhausted me after their departure, and I left with a keen eye, a practiced pen, and rich cultural material.

• After leaving journalism, you had a television experience with Jaber Al-Qarni and Hashim Al-Jahdali in the program “Swan.” Tell us about this experience.

•• That’s correct. Four years ago, I received a call from the gracious media figure Jaber Al-Qarni, who wanted me to collaborate with him and the poet Hashim Al-Jahdali in preparing episodes for the second season of the program “Swan.” I hesitated at first and asked for a short period to think and to watch the successful first season episodes, after he gave me a brief overview of the program, explaining that it is not a “confrontation” program and not aimed at seeking excitement or “trending,” but rather a cultural documentary program that celebrates the writer and his achievements, highlighting the stations of his life and documenting them in a manner befitting the guest. I stipulated confidentiality until the filming was completed, and after the wonderful feedback from the program, I genuinely took the initiative to announce that I participated in the editorial management, as it was a beautiful experience that I cherish. I am not exaggerating when I say that every guest I communicated with after their episode aired told me: this is my best episode… including those who are hard to please.

• From knocking on the door of the novel in “A Song Coming from the Clouds,” to your second book “The Foundations of Qalta Poetry,” to critical approaches in “The Fire of Bread,” are you fond of experimentation?

•• No, I believe in diversity and admire the falcon that flies from peak to peak, not settling for one type of bird.

• What is your impression of the reality of local and Arab culture?

•• In fact, we are experiencing a rich cultural movement in the Kingdom in recent years, and the compass of culture is turning towards us as it once turned to Egypt in the era of giants. However, the reality of culture in several Arab countries has declined for various reasons.

• What is the secret of your close relationship with Dr. Abdullah Al-Ghudami?

•• My relationship with Dr. Abdullah Al-Ghudami is like my relationship with all our great teachers; Marzouk bin Tanbak, Hamza Al-Muzaini, Saeed Al-Suhaili (may God grant him health), Saad Al-Bazai, Othman Al-Sini, Saleh Ziyad, Saleh Mu’id, Mu’id Al-Zahrani, Mu’id Al-Adwani, Khalid Al-Rifai, Abdullah bin Saleem Al-Rasheed, Abdulrazak Al-Saadi, Saad Al-Suwyan, and others… It is the relationship of a student with his teacher and a reader with his writer. My upbringing compels me to view our cultural and scientific symbols with reverence and respect, much like Naguib Mahfouz’s view of Taha Hussein, Al-Aqqad, Tawfiq Al-Hakim, and Al-Mazni.

My story with Al-Ghudami and my great love for him is detailed in my book “The Fire of Bread.”

• What distinguishes Dr. Abdullah Al-Ghudami from others?

•• Al-Ghudami has filled the world and occupied people from Morocco to Iraq, to the extent that an Iraqi academic said: “We lived in the era of Al-Ghudami.”

Imagine… the academic messages regarding his project (cultural criticism) exceeded 100 master’s and doctoral theses.

Al-Ghudami in criticism is like Nizar Qabbani in poetry; both reached the popular and elite classes, and this is the greatest distinction from my perspective.

• Do you not fear the price of belonging to Al-Ghudami in light of digital polarizations?

•• May God forgive you, my friend… I am not naive enough to understand culture and art like a fanatical sports fan. I listen to Mohammed Abdu and Talal Maddah, and in my library, I have a book about Messi and another about Ronaldo. In my right eye, there is a classical poem by Abdullah bin Saleem Al-Rasheed, and in my left eye, there is a popular poem by Abdullah bin Aoun Al-Otaibi.

• How do you describe yourself on social media? What about gentleness and peacefulness?

•• All I want from my presence on “X” is to present pleasant cultural content that reveals my true personality without burdening my followers. My motto on this platform is the saying of Mu’id Al-Zahrani: “I do not want to stone anyone with a piece of a date, nor can I bear to be stoned by a fool, even with a flower.” Let peace prevail.

• What project are you currently cooking up in the quiet fire of your thoughts?

•• I don’t think I have a writing project in the next three years. I will rest and enjoy the feedback from my three books. Nevertheless, I feel that I have fallen short regarding poetry, and I won’t hide that I have started gathering my poems that have risen to refined taste and my articles that revolve around poetry. I intend to publish a book that combines poetry and articles titled “Sculpting from Rain” when I feel it is complete, and that will not be before several years.


المصدر : وكالات

كورا نيو

أهلا بكم في موقع كورا نيو، يمكنكم التواصل معنا عبر الواتس اب اسفل الموقع

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى