أخبار العالم

عشق بلا امتلاك..! – أخبار السعودية – كورا نيو


سَأَقنَعُ مِنكِ بِلَحظِ البَصَر

وَأَرضى بِتَسليمِكِ المُختَصَر

وَلا أَتَخَطّى التِماسَ المُنى

وَلا أَتَعَدّى اِختِلاسَ النَظَر

أَصونُكِ مِن لَحَظاتِ الظُنونِ

وَأُعليكِ عَن خَطَراتِ الفِكَر

وَأَحذَرُ مِن لَحَظاتِ الرَقيبِ

وَقَد يُستَدامُ الهَوى بِالحَذَر

أبيات ابن زيدون هذه ليست غزلًا تقليديًا يُقال لاسترضاء العاطفة، بل ميثاق أخلاقي يكتبه العاشق مع نفسه قبل أن يكتبه لمن أحب

نصٌّ يشي بأن الحب، في أرقى تجلياته، ليس اندفاعًا أعمى، وإنما وعيٌ دقيق بحدود الروح والجسد، وتهذيبٌ للشهوة حتى تصير نظرًا، وهمسًا، وإيماءة مكتملة المعنى.

يبدأ ابن زيدون بإعلان قناعةٍ تبدو للوهلة الأولى خسارة، لكنها في عمقها اختيار سيادي

(سأقنع منك بلحظ البصر)

اللحظ هنا ليس مجرد نظرٍ عابر، بل لحظة امتلاء مكتفية بذاتها.

كأنه يقول إن العين، إذا صدقت، تُغني عن اليد، وإن الرؤية المشبعة بالحب أوسع من كل امتلاك.

هذه القناعة لا تصدر عن عجز، بل عن سموّ؛ فالمحروم لا يتحدث عن القناعة، بينما العارف يختارها.

ويتابع (وأرضى بتسليمك المختصر)

التسليم المختصر إشارة فائقة الذكاء؛ إنه السلام الذي يمرّ محمّلًا بما لا يُقال. المصافحة هنا لغة، والاختصار بلاغة، لأن الإطالة قد تفضح ما يُراد ستره.

الحب الناضج لا يثرثر، بل يلمح، ويترك للفراغ أن يتكلم.

ثم يضع ابن زيدون حدودًا صارمة لرغبته (ولا أتخطّى التماس المنى / ولا أتعدّى اختلاس النظر)

الالتماس أضعف من الطلب، والاختلاس أخفّ من الجهر.

الشاعر يتحرك داخل المنطقة الرمادية التي لا تُدين ولا تُنتهك، حيث الرغبة تُمسك بزمامها ولا تُترك سائبة.

هنا يتحول العشق إلى تمرين أخلاقي، لا إلى فوضى شعورية.

ويتجلّى البعد الإنساني العميق في قوله (أصونك من لحظات الظنون / وأعليك عن خطرات الفكر)

الصون ليس حماية جسدية، بل حماية للمعنى.

ابن زيدون لا يخشى الفعل بقدر ما يخشى التأويل، ولا يحذر الخطوة بقدر ما يحذر الفكرة التي قد تسيء.

يرفع المحبوبة إلى مقامٍ لا تبلغه الشكوك ولا تطاله التخرصات، وكأن الحب الحقيقي يبدأ بحراسة صورة الآخر من التشويه ثم يبلغ النص ذروة نضجه

(وأحذر من لحظات الرقيب / وقد يستدام الهوى بالحذر)

الرقيب هنا ليس شخصًا بعينه، بل كل ما يهدد صفاء الحب المجتمع، الزمن، اللسان، والذات نفسها.

والحذر ليس نقيض العشق، بل شرط بقائه.

فكرة بالغة الحداثة تقول إن الحب الذي لا يعرف الحذر يستهلك نفسه سريعًا، أما الحب المتأنّي فيملك فرصة الاستدامة.

ما يقدّمه ابن زيدون في أبياته مدرسة كاملة للحب العفيف الواعي

حبٌّ لا يُقاس بما يُؤخذ، بل بما يُضبط. حبٌّ يكتفي بالقليل لأنه يرى في القليل كفاية الروح.

عشق لا يطلب الإثبات الصاخب، بل يطمئن إلى يقينه الداخلي.

الألفاظ مختارة، ناعمة، إيقاع الكلمات هادئ، كأن القصيدة تمشي على أطراف أصابعها خشية أن توقظ ما ينبغي أن يظل نائمًا.

حتى الفعل الشعري يتحوّل إلى سلوك أخلاقي.

هذه الأبيات تذكّرنا بأن الحب ليس امتحانًا للجرأة، بل امتحان للنبل.

وأن أقسى أشكال العشق ليست تلك التي تجرّ صاحبها إلى الحافة،

بل التي تعلّمه الوقوف قبلها بخطوة، مكتفيًا بالنظر، مطمئنًا إلى أن بعض المسافات لا تُختصر، لأنها جزء من جمال الطريق نفسه،

وسَأَقنَعُ مِنكِ بِلَحظِ البَصَر حتى أرد على حوضك في لحظة يغفل فيها عنا البشر.

I will be satisfied with a glance from you

and I will accept your brief submission

and I will not exceed the request for desire

and I will not go beyond the theft of a glance

I will protect you from moments of suspicion

and I will elevate you above fleeting thoughts

and I will be cautious of the moments of the observer

and love may be sustained with caution

These verses of Ibn Zaydun are not traditional love poetry meant to appease emotions, but rather an ethical covenant that the lover writes with himself before he writes it for the one he loves

A text that suggests that love, in its highest manifestations, is not a blind impulse, but rather a precise awareness of the limits of the soul and body, and a refinement of desire until it becomes a gaze, a whisper, and a gesture full of meaning.

Ibn Zaydun begins by announcing a conviction that seems, at first glance, a loss, but in its depth is a sovereign choice

(I will be satisfied with a glance)

The glance here is not just a fleeting look, but a moment of fullness that is self-sufficient.

As if he is saying that the eye, if it is sincere, is enough without the hand, and that a vision saturated with love is broader than any possession.

This conviction does not stem from inability, but from nobility; for the deprived do not speak of satisfaction, while the knowledgeable chooses it.

He continues (and I will accept your brief submission)

The brief submission is an extremely intelligent indication; it is the peace that comes laden with what is unsaid. The handshake here is a language, and the brevity is eloquence, because prolongation may expose what is meant to be concealed.

Mature love does not chatter, but hints, leaving the void to speak.

Then Ibn Zaydun sets strict limits to his desire (and I will not exceed the request for desire / and I will not go beyond the theft of a glance)

The request is weaker than a demand, and the theft is lighter than an open declaration.

The poet moves within the gray area that is neither condemned nor violated, where desire is held in check and not left to roam free.

Here, passion transforms into a moral exercise, not into emotional chaos.

The deep human dimension is manifested in his words (I will protect you from moments of suspicion / and I will elevate you above fleeting thoughts)

Protection is not physical safeguarding, but safeguarding of meaning.

Ibn Zaydun does not fear action as much as he fears interpretation, and he does not caution against the step as much as he cautions against the thought that may offend.

He elevates the beloved to a status that doubts cannot reach nor can fabrications touch, as if true love begins by guarding the image of the other from distortion and then reaches the peak of its maturity

(and I will be cautious of the moments of the observer / and love may be sustained with caution)

The observer here is not a specific person, but everything that threatens the purity of love: society, time, language, and the self itself.

And caution is not the opposite of passion, but a condition for its survival.

A profoundly modern idea suggests that love that does not know caution consumes itself quickly, while patient love has the opportunity for sustainability.

What Ibn Zaydun presents in his verses is a complete school of pure, conscious love

A love that is not measured by what is taken, but by what is regulated. A love that is satisfied with little because it sees in the little the sufficiency of the soul.

A passion that does not seek loud proof, but reassures itself with its inner certainty.

The words are chosen, soft, the rhythm of the words is calm, as if the poem walks on tiptoes for fear of awakening what should remain asleep.

Even the poetic act transforms into a moral behavior.

These verses remind us that love is not a test of boldness, but a test of nobility.

And that the harshest forms of passion are not those that drag their owner to the edge,

but those that teach him to stand back a step, satisfied with the gaze, reassured that some distances cannot be shortened, because they are part of the beauty of the journey itself,

and I will be satisfied with a glance from you until I respond to your pool at a moment when people are oblivious to us.


المصدر : وكالات

كورا نيو

أهلا بكم في موقع كورا نيو، يمكنكم التواصل معنا عبر الواتس اب اسفل الموقع

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى